martes, 31 de diciembre de 2013

Gloria Fuertes: Esto era un pajarito

¡Gloria, mil gracias!
Así escribía hace 4 años, en las Navidades de 2009:
"esta preciosa poesía que mi hermano duda si la aprendió de Sor Cecilia o, ya en las Escuelas de Compañía, de Dña. Enriqueta o Dña. Camino:
Esto era... / un pajarito / rubio, como tú...Tan bien la recitaba mi hermano que fue llamado por el Tío Ramón para que la dijera en Radio Requeté y allá que se fue con el chaquetón nuevo, colocado con alfileres e imperdibles porque aún no estaba terminado.
No hace mucho me enteré de que tan deliciosa poesía era de Gloria Fuertes.

domingo, 29 de diciembre de 2013

Más pintadas: Carrero, Argala, @RE y feminismo

Homenaje a «Argala» con presencia de Tasio Erkizia
Me llamó la atención en mi barrio una pancarta que decía:
EMAKUMEEN BORROKA GUZTION BORROKA DA

domingo, 22 de diciembre de 2013

Alma, a su madre: Yo te diré


Yo la llamo Alma. Enseguida entenderéis por qué.
Hoy canta a su madre.
Y cuando en el vídeo la veáis de jovencita en la playa, con los pies acariciados por el agua, que sepáis que está pensando en ella, añorándola, sintiendo en lo más profundo de su corazón la ausencia de su madre... y de su padre.

sábado, 21 de diciembre de 2013

Si los pastores supieran


No aparece este villancico (al menos como yo lo aprendí) más que un par de veces en Internet. Y en ambos, como popular en Murcia. Así que, si era popular en Murcia, también lo era en Cemboráin, en Pamplona y en Navarra, por lo menos.
Pero, gracias a estas entradas murcianas, he aprendido que la muletilla "mire usted, pastora, pastora no" que decíamos en casa (y cuyo significado no entendíamos), es en realidad "mire usted, pastor; la pastora no", cuyo significado ahora se entiende;  pero no se entiende, en absoluto, a cuento de qué viene esa actitud discriminatoria hacia la pobre pastora.

Hay una palabra, vahido, que curiosamente la RAE no admite en el sentido que indica el villancico: vaho, vapor cálido...
Por otra parte, lo mismo que el de "Venid a Belén a ver al Mesías", este otro, que también cantábamos de niños, tampoco aparece cantado en la Red.
Ésta es la letra:
Si los pastores supieran, pon, pon,
mire usted, pastor, la pastora no,
lo que esta noche ha nacido, pon, pon,
mire usted, pastor, la pastora no,
dejarían sus rebaños, pon, pon,
mire usted, pastor, la pastora no,
por esos montes, perdidos, pon, pon,
mire usted, pastor, la pastora no.

El buey y la mula,
con sus vahídos,
van calentando al niño
que tiene frío,
que tiene frío.


Y aquí tenéis el vídeo, primicia en la Aldea Global:




Gracias a un oportuno comentario: Miguel Merino dijo...

Hola. Nosotros cantamos este villancido en el coro y la partitura dice que el Villancico es de Gomar, con una adaptación coral de Jesús Mª Muneta.
Feliz Navidad!!
2 de enero de 2015, 11:59
he sabido que desde Teruel subieron a YouTube este precioso villancico:

jueves, 19 de diciembre de 2013

Venid a Belén a ver al Mesías (villancico antiguo)


De niño aprendí de mis padres muchos villancicos que, luego, el paso de los años ha hecho que casi, casi, los olvidara. Pero, cuando se acerca la Navidad, siempre vuelven a llamar a la puerta del recuerdo.
Y este año he desolvidado alguno que otro. Entre ellos éste que hoy os traigo.
Seguramente será más largo y tendrá alguna estrofa más, pero ésta es la letra que ha venido a mi mente:
Venid a Belén a ver al Mesías,
venid a Belén a ver nuestro Bien.
Sus blancas manitas,
pequeñas cual son,
hicieron la Tierra,
formaron el Sol.
Sus ojos sonríen
y lloran de amor
qué dulce sonrisa,
qué tierno amador







Actualización Navidad 2018
La BNE sigue subiendo material a la Red y me acabo de llevar esta sorpresa. Aquí atribuyen este villancico a César Fuentecilla y mirad la interpretación que en 1946 hizo el Orfeón Donostiarra (cara B). Pero en otro registro atribuyen la letra nada menos que a Jacinto Verdaguer (1845-1902) y suena exactamente como lo cantaba yo, pero en catalán.

Recuerdos
Yo, de niño, no entendía lo que era "el Mesías" y creía que era que Jesús era "el Mesillas". Y en mi cabecica infantil le encontraba su lógica: si San José era carpintero y hacía puertas y mesas, Jesusito aprendería el oficio de su padre haciendo mesillas. De ahí el mote.
Peor me pasó mucho más tarde, con 13 ó 14 años. Leí en un libro para adolescentes la siguiente frase (la recuerdo al pie de la letra):
"Gran parte de la culpa de lo que te pasa la tienen tus hormonas"
A esa edad, estaba tan en la inopia que no tenía ni idea de que existiera esa palabra tan rara: hormonas. Y pensé que era una errata y que realmente el señor que había escrito el libro quería decir hermanas.
Volví a casa por Navidad (estaba interno en el Seminario de Pamplona) y miraba de soslayo a mis seis hermanas (sobre todo a las cuatro mayores que yo) y me decía: "¡qué razón tiene el que escribió esa frase!".
El autoengaño me duró meses y meses, hasta que un día empecé a sospechar: "¿y cómo sabe ese señor que tengo hermanas?"

Pero volvamos al villancico de "el Mesillas", digo El Mesías:

lunes, 16 de diciembre de 2013

Del "Uno de enero" al "Olentzero, buru haundia ..."

Hizo popular una melodía desconocida con una letra pamplonesa y universal
Uno de enero, dos de febrero
Es la canción sanferminera por antonomasia. Tiene todos los ingredientes para haberse convertido en la banda sonora y en la tarjeta de presentación de las fiestas más universales: brevedad, pamplonesismo, música sencilla y pegadiza; letra pedagógica, que viene muy bien a los extranjeros para aprenderse los números, los meses del año; elementos surrealistas ("con una media y un calcetín"); y hasta juega con el equívoco, porque, aunque el día de San Fermín es el 7 de julio -como dice la canción- las fiestas empiezan el día 6. 
Será de las pocas canciones que no hace falta repartir la letra, porque todo chichifú se la sabe y, encima, bien.
Partitura del "Uno de Enero" escrita por Carmelo Cervantes, 
 hijo de Silvanio Cervantes, arreglista de Baleztena
Mucha gente sabe que quien, en la 2ª década del siglo XX, creó el "Uno de enero" es Ignacio Baleztena Ascárate (no Azcárate, como se leía antes en Wikipedia), pero no tanta sabe que Ignacio no registró su ocurrencia, ni siquiera en la Biblioteca Nacional, y que quien la registró en la SGAE, y cobra (y sigue cobrando) los derechos de autor, es nuestro viejo conocido J.Trayter (José de Juan del Águila).
Escuchémosla, con la imagen de su creador, tan joven como siempre, acompañando a los Gigantes en el atrio de la Catedral:

Olentzero buru haundia
Mucha gente conoce también el más que parentesco entre el "Uno de enero" y esa canción dedicada a un Olentzero cabezón, borracho y gordo como un cerdo (si hacemos caso a la letra):
Olentzero buru handia
entendimentuz jantzia,
bart arratsean edan omen du
hamar arroako zahagia.
Ai, urde tripa handia!
Tralaralala, tralaralala.
Ai, urde tripa handia!
sagar ustelez betea.
Olentzero, cabezón,
vestido de entendimiento;
ayer al anochecer dicen que bebió
un odre de diez arrobas.
¡Ay, gran tripa de cerdo!
laralalala laralalala
¡Ay, gran tripa de cerdo!
llena de manzanas podridas.

El parentesco es total, hasta el punto de que se pueden mezclar ambas canciones sin mayor dificultad:

La madre del cordero
Algunas personas creen que fue primero la canción del Olentzero y que el "Uno de enero" es posterior. Hay una muy buena página, "Curiosidades de Pamplona" que, aunque no dice exactamente eso, sí que da pie a llegar a esa conclusión:
La melodía que se canta con esta copla (la del Olentzero) le sirvió a Ignacio Baleztena para superponer otra letra que se hizo muy popular y anuncia las fiestas de San Fermín: “Uno de enero, dos de febrero…”
Pero no parece ser así si le hacemos caso a Javier Baleztena (hijo de Ignacio):
"Ignacio aprovechaba música popular (principalmente de la Montaña de Navarra) que no tenía letra y le aplicaba la suya propia, cosechada de su ingenioso cacumen.
Su "Uno de enero, dos de fe­brero..." es la primera letra que tuvo tan conocida melodía, y es más tarde cuando ha sido utilizada para otras numerosas versiones, como villancicos en vascuence."

Conclusión
1. Tenemos en primer lugar una melodía popular, sin letra, que se tocaba en la Montaña de Navarra (y que proviene del norte de la Occitania en Francia). Es la "N° 73 La farandole de Joyeuse, (pincha y comprueba) que Vincente D’Indy transcribe en su colección Chants du Vivarais".
2. Ignacio Baleztena, en la segunda década del XX, superpone a esa melodía que se interpretaba en la Montaña de Navarra la letra del "Uno de enero". Se hace tan famosa que traspasa las fronteras. Cuadrillas de Pamplona empiezan a celebrar "la escalera sanferminera" con alegres cenas en las fechas de la letra de Baleztena. En los últimos años Santos Villanueva, ex-párroco de San Lorenzo, bautiza estas celebraciones laicas con "misas de la escalera sanferminera" en la capilla de San Fermín, que siguen en plena forma de la mano del actual párroco Javier Leoz.
3. Años después del Uno de Enero, el Olentzero parasita también el éxito de Beleztena con la letra de "Olentzero buru haundia", que aparece por primera vez en la hemeroteca de DN el 16.01.1936, en la crónica de Lesaca. Y digo el éxito del Uno de Enero, de Baleztena porque quien ha hecho famosa esa melodía ha sido él, y no la original francesa.
4. En conclusión, fue Ignacio Baleztena quien hizo popular una melodía casi desconocida, poniéndole una letra pamplonesa y, a la vez, universal. Ý cuando una canción en castellano tiene éxito ("A San Fermín pedimos...", por ejemplo), ya tenemos al nacionalismo vasco parasitando.

lunes, 9 de diciembre de 2013

Altair, "Mérito Ciudadano" 2013


En el marco de la celebración de la Constitución Española, algunos de cuyos artículos han sido leídos por la Delegada del Gobierno, el Alcalde de Pamplona, el Presidente del Parlamento de Navarra.., han sido otorgadas diversas condecoraciones a miembros de la Guardia Civil y Policía Nacional y a diversos ciudadanos que han tenido a lo largo del año actuaciones humanitarias y solidarias dignas de reconocimiento.
Como ya destacó la prensa, y recogió este blog, entre esas personas se encuentra mi hija Altair quien ha recibido su galardón de manos de Enrique Maya, Alcalde de Pamplona, y de Carmen Alba, Delegada del Gobierno.

domingo, 8 de diciembre de 2013

Bezabeh, el atleta que dormía en la calle


El equipo español ha revalidado su título en categoría sénior masculina con los cuatro atletas que puntuaban entre los 15 primeros. Mohamed Marhoun llegó sexto, Iván Fernández, undécimo y AntonioJiménez "Penti", duodécimo.
Bezabeh exhibió en el Parque de la Amistad de Belgrado la misma superioridad que le dio la corona europea de cross en 2009.

miércoles, 4 de diciembre de 2013

Agur eta ohore

"Firme en la lucha hasta vencer. Seguir en las dos. Por los soldados de ayer, hoy y mañana"
Ignoro el motivo, pero esta entrada que hice en 2013, con motivo de la pintada "AGUR ETA OHORE"  en las canteras de San Cristóbal, y actualicé en 2015, adelantándome a los homenajes que iban a dar a Bolinaga, el carcelero de Ortega Lara, está recibiendo muchas visitas estos últimos días.
Vuelvo, pues, a publicarla (23.07.20) solo para satisfacer la curiosidad del personal.
 ***
Actualización 16.01.15. Acabo de recibir la noticia de la muerte de Iosu Uribetxeberria Bolinaga, asesino de varios guardias civiles y carcelero de Ortega Lara
Viviste sin dejar vivir. Ahora que has muerto, tus víctimas descansarán, al fin, un poco. 
¡Agur eta ohore para tus víctimas, asesino! (por muchos homenajes que te hagan otras alimañas como tú)
***
Me di cuenta este finde, cuando iba en la villavesa, la 11, por el barrio de la Chantrea y Ansoáin. Una gigantesca pintada en las antiguas canteras del monte San Cristóbal destacaba con su blancura.
Desde la villavesa, en movimiento, no distinguí en un principio más que "ETA", pero veía que había más palabras. Por fin capté el mensaje completo: "AGUR ETA OHORE".